1. Ujasnite si čo naozaj potrebujete 

Práca prekladateľa sa zásadne líši podľa toho, o aký druh textu sa jedná. Je rozdiel prekladať operačný manuál s množstvom technických detailov, alebo chytľavý marketingový text. Okrem toho je dôležité si jasne stanoviť cieľovú skupinu ľudí, pre ktorých je prekladaný text určený a poskytnúť prekladateľskej agentúre čo najviac doplňujúcich informácií.

2. Dobre si skontrolujte s kým sa chystáte spolupracovať

Prezrite si verejne dostupné informácie o agentúre, referencie od klientov. Rovnako je dobré zistiť akým spôsobom preklad prebieha. Je agentúra závislá od ich prekladateľov, alebo využívajú moderné prekladateľské software nástroje, ktoré šetria zákazníkovi čas a peniaze?

V prekladateľskej agentúre Presto sa napríklad využíva software Memsource, ktorý je založený na umelej inteligencii.


3. Kvalita služby

Prekladateľské agentúry často  neprodukujú preklady v rovnakej kvalite. Ak je to možné, skúste si od agentúry vyžiadať ukážky minulých prekladov podobného charakteru.

4. Pole odbornosti

Neexistuje niečo ako jeden druh prekladu pre všetky business odbory. Kvalitná prekladateľská agentúra musí tomuto rozumieť a mať špecializovaných prekladateľov na konkrétny druh odborného textu.

 

5. Rýchlosť

V prípade že agentúra nemá garantovanú rýchlosť prekladu sa neváhajte opýtať na to, ako dlho bude nutné na preklad čakať. Kvalitná prekladateľská agentúra dokáže reagovať expresne rýchlo na požiadavky zákazníka a dodať hotový preklad v čo najkratšej dobe s ohľadom na jeho kvalitu.

6. Diskrétnosť

V dnešnej dobe je ochrana vzácnych firemných údajov veľmi dôležitá. Agentúra preto musí zaistiť maximálnu mieru súkromia pri práci s prekladaným dokumentom, hlavne v prípade, kedy sa dokument dostáva do kontaktu s väčším množstvom prekladateľov, korektorov a editorov. Nebojte sa preto opýtať na to, aké procesy využíva agentúra pri práci s vašimi dokumentmi.

7. Služby zákazníkom

Služby, ktorými sa agentúry navzájom odlišujú sú kvalita a rýchlosť komunikácie, či už prostredníctvom emailu, alebo telefonicky.

8. Nadštandardné služby

Veľmi hodnotnými môžu byť prídavné služby v podobe spolupráce s firemným marketingovým oddelením, alebo agentúrou. Firma môže ponúkať profesionálne kontrolné čítanie, korektúry, DTP služby, lokalizácia textov, či služby z oblasti SEO pre vaše webstránky.

9. Pomer „cena vs. výkon“

Pri výbere agentúry, ktorej chcete zveriť preklad by mala byť hlavným kritériom kvalita výstupu, nie jeho cena. Samozrejme aj cena je veľmi dôležitým faktorom ovplyvňujúcim vaše rozhodnutie, no podozrivo nízka cena býva často prvým signálom nekvalitného prekladu. Pár eúr ušetrených na preklade môže viesť k vážnemu poškodeniu dobrého mena v zahraničí.

10. Technické schopnosti

Je agentúra technologicky zdatná a moderná? Má schopnosť automatizovanej integrácie procesov? Má užívateľsky príjemné webstránky optimalizované pre mobil? Agentúra by mala mať k dispozícií kvalitné prekladateľské a technické kapacity na zabezpečenie optimálnej kvality služieb.

Výber prekladateľskej agentúry nemusí byť v dnešnej dobe jednoduchá úloha. Na trhu existuje veľké množstvo kvalitných, ale aj menej kvalitných agentúr poskytujúce široké spektrum služieb pre zákazníka. Základ je mať jasnú predstavu čo od práce agentúry očakávate a podľa toho si urobiť prieskum, a výber tej najvhodnejšej pre vaše špecifické potreby.

U nás v prekladateľskej agentúre Presto dbáme na všetky tieto body a budeme radi, keď sa na nás obrátite.